Блог

Необходимый уровень английского языка для работы в международной компании

Сегодня мы разговорились с моей русскоязычной знакомой о нашем уровне английского языка - слышен ли акцент, правильно ли используем обороты и т.д. При том, что я учила английский с детства, у меня ни один международный экзамен и double degree на английском за плечами, а еще я живу в международной среде 4 года, у меня все равно иногда просыпается неуверенность по поводу того, как я говорю или пишу. Причем случается это эпизодически в самые важные моменты: я спокойно могу звучать как будто у меня были британские учителя все детство в непринужденной обстановке, но иногда во время важной встречи, где надо жестко отстаивать свою точку зрения, я могу забыть, как связать два слова.

Плохие новости на этот счет заключаются в том, что, если вы хотите работать в международной среде на равных, вы должны знать о своих слабых местах и работать над ними:

  • Сильный акцент - это то, что может действительно затруднять коммуникацию. Несмотря на то, что акценты не являются чем-то криминальным, и все спокойно с ними работают, бывают такие акценты, из-за которых ты реально перестаешь понимать, что имеет в виду собеседник. Хороший способ начать привыкать к другому произношению - слушать побольше носителей языка в сериалах, подкастах и т.д.
  • Словарный запас и обороты - такие вещи легче всего узнать через живое общение, а не через учебники. На эту тему есть много видео на YouTube, рекомендую смотреть блогеров, которые живут в международной среде и могут рассказать о таких словечках. Мне частенько приходится заглядывать на сайт Urban dictionary, когда сталкиваюсь с новыми выражениями. Внизу приведу несколько таких примеров, которые постоянно встречаются у меня в переписке, но о которых я не слышала, изучая язык в России.

Хорошие новости заключаются в том, что все понимают, что вы не носитель, и вы не должны страдать из-за этого:

  • У меня были разные менеджеры, для которых английский язык был родным - британцы и американцы, и я несколько раз рассказывала им о своих переживаниях. Мой британский менеджер в ответ на это как-то раз сказал мне: “Можешь не переживать, потому что вся моя команда говорит минимум на двух языках, а я говорю всего лишь на одном”. Твой акцент и ошибки в грамматике - это просто небольшой налог на твою мультикультурность. 
  • Недавно один из наших очень сениор руководителей на одном из мероприятий сказал такую фразу: “Я не могу поверить, что для многих людей, которые выступали сегодня на сцене, английский не является родным, но при этом они умудряются работать, выступать на нем и каждый день очень круто делать свое дело - для меня это пример очень крутого выхода из зоны комфорта”.

К сожалению, общий уровень знания английского в постсоветских странах оставляет желать лучшего - этот уровень трудно сравнить с Голландией или Швейцарией, например. Но это не значит, что это помешает вам делать такие же крутые дела, как представителям других стран - главное, чтобы вам было что сказать на другом языке.  

П.С. Учителя у меня были самые обычные из города Новосибирска :)


Карьера